はじめてのセッション Q and A

「きゅう」「はり」とは

 

東洋医学

 西洋では、「医療」を病気や病気に対処する方法と考える傾向があります。対照的に、伝統的な東洋の医療は、私たちの生活の中で調和をはぐくむことで健康と幸福を達成することに焦点を合わせています。

 

Traditional oriental medicine

 In the west, we tend to think of "medicine" as a way of dealing with illness and disease. In contrast, Traditional Oriental Medicine focuses on achieving health and wellbeing through the cultivation of harmony within our lives.

 

東洋医学は、東洋の「気」の概念(「キ」と発音され、通常「バイタルエネルギー」と訳されます)および「陰と陽」(存在するすべての反対の要素と力の調和)の理論に基づいています。この理論では

調和は健康、幸福、持続可能性をもたらし、

不調和は病気、疾患、崩壊につながる。

 と考えます。


Traditional Oriental Medicine is based on the oriental concept of "Qi" (pronounced "ki" and usually translated as "vital energy") and the theory of "yin and yang" (the harmony of all the opposite elements and forces that make up existence). It believes that:

Harmony brings health, wellbeing, and sustainability.

Disharmony leads to illness, disease, and collapse.

 

東洋医学のセラピーは数ありますが、当院では「おきゅう」「はり」「レイキ」「温泉成分療法」を組み合わせたセッション(そわか治療)を提供しています。

 

There are many Oriental medicine treatments, we offers sessions that combine "Okyu(moxibustion)", "Acupuncture", "Reiki", and "Hot spring ingredient therapy".

 

 

Acupuncture  はり

 

はり治療とはなんですか?

 鍼(はり)治療は、身体の特定のポイントを刺激する補完的な医療行為であり、多くの場合、針を皮膚に刺して痛みを緩和したり、さまざまな健康状態を治療します。

 

What is acupuncture?

 Acupuncture is a complementary medical practice that stimulates specific points of the body, often with a dedicated needle inserted into the skin to relieve pain and treat various health conditions.

 

 

Okyu (moxibustion)   きゅう

 

お灸とは何ですか?

 お灸は、「モグサ」と呼ばれる乾燥した植物材料を皮膚の表面上または非常に近くで焼く熱療法の一種です。その目的は、温めて体内の気の流れを活性化し、体調不良の原因となっているものを払拭することです。

モグサは通常、ヨモギの乾燥した葉から作られますが、他の物質からも作れます。

 

What is okyu (moxibustion)?

 Okyu (Moxibustion) is a form of heat therapy in which dried plant materials called "moxa" are burned on or very near the surface of the skin. The intention is to warm and invigorate the flow of Qi in the body and dispel certain pathogenic influences.

Moxa is usually made from the dried leafy material of mugwort (Artemesia argyi or A.vlugaris), but it can be made of other substances as well.

 

お灸治療はどういう施術ですか?

What exactly does the practitioner do?

 

~棒灸を使ったお灸~

この方法では、施術者は皮膚に触れないように火のついた「棒灸」を体に近づけます。

棒灸とは、たとえていうなら大きなタバコのような形状で、モグサが棒状に圧縮されているか、または筒の中に詰め込まれているものです。その先に点火してくすぶらせることができ、皮膚の表面に近づけることによって、体内に独特の温かさを浸透させることができます。

火のついた棒灸を疾患の治療点となる経穴に近づけます。この時、熱くなった棒灸の先端を皮膚の表面から約3センチ前後に保ちつつ、経穴のある皮膚部分が十分な暖かさを得られるまであたためます。

 

~Use of moxa stick~

 Practitioners generally hold a burning moxa stick close to, but not touching, the surface of the skin.

In this method, the moxa material is compressed into a stick or pole, looking not unlike an oversized cigar that can be lit and allowed to smolder, producing a unique form of very penetrating heat.

The smoldering moxa stick is held over specific areas, often, though not always, corresponding to certain acupuncture points. The glowing end of the moxa stick is held about an inch or two above the surface of the skin until the area reddens and becomes suffused with warmth.

 

~紙製土台付灸のお灸~

 棒灸のような専門のテクニックを必要としないようにあらかじめ加工がなされているお灸を「台座灸」と言います。棒灸と同じく固められたモグサに点火し皮膚を温めますが、紙製台座によってモグサと皮膚との距離を自動的に決められる仕組みになっており、専門の訓練なしでも手軽に経穴をあたためることができます。一般家庭で使いやすく自己トリートメントの道具としておすすめしています。施術にも使用します。

 

~Use moxa with paper base~

 A moxa that has been processed in advance so that it does not require specialized techniques such as moxa sticks is called a “moxa with paper base”.  Like a moxa stick, it ignites the hardened moxa and warms the skin, but the “moxa with paper base” automatically determines the distance between the moxa and the skin, so you can easily warm acupuncture points without specialized training.  Easy to use at home and recommended as a self-treatment tool. Also used for treatment.

 

お灸の治療を受けるとどんな感じ?

 お灸を受けているときに感じられる感覚として、実際に温められている場所から離れたところ(治療中の経絡の流れに沿って)にも同時に温かさを感じることがあります。これは、「気のいたり」、つまり経絡に流れる気の自然な流れが滞りなく流れはじめていることを示していることなので、良い結果といえます。


What can I expect to feel?

 It is not uncommon for patients receiving moxibustion to report a sudden flooding of warmth that quickly radiates along a specific pathway (usually corresponding with the jing luo channel that is being treated) away from the site of application. This is a good result, as it indicates the arrival of the Qi and signals that the flow of Qi and xue has been freed in the channel.

 

どのような時にお灸を利用するとよいですか?

 

お灸はこのような時に使用されます:

• けがや関節炎による痛み、特にあたためると痛みが自然に良くなる「冷えが原因の」とき
• 消化器系の問題と不規則な排泄
• 妊娠後期における逆子を含む婦人科および産科の状態
• 風邪およびインフルエンザに対する保護
 

診断と治療の戦略に必要であると判断した場合、一回のセッション中に鍼(はり)とお灸の両方を行うことがよくあります。これらの療法を併用すると、互いの効果が高まると考えます。

訓練を受けた専門家が行う鍼治療とは異なり、お灸は自宅で簡単に活用できます。常日頃から患者様がご自分でお灸をご活用してくださるよう、おすすめしております。

 

When is moxibustion used?

 Moxibustion is used for:

  •  Pain due to injury or arthritis, especially in "cold" patterns where      

  the pain naturally feels better with the application of heat

  • Digestive problems and irregular elimination
  • Gynecological and obstetrical conditions, including breech presentation in late term pregnancy
  • Protection against cold and flu strains 

 

Practitioners often do both acupuncture and moxibustion in the same clinic session when appropriate to the diagnosis and treatment strategy. Practitioners believe that the therapies increase each other's effectiveness when used together. Unlike acupuncture, which is almost always done by a trained practitioner in a clinic setting, moxibustion can be easily used at home. It is not uncommon for traditional medical practitioners to train their patients to use moxa on themselves to strengthen the effect of the clinical sessions between appointments.

 

 

どんな匂いがする?

 

お灸には多少の不便さがあります・・・煙と臭い

煙の出ないように加工されたモグサもありますが、本来のモグサ(よもぎから作られたもの)は、燃えるとき多くの煙を出します。ほとんどの治療院では、換気および空気浄化システムを備えているため、これは大きな問題ではありません。

しかし、残念ながらヨモギが燃えることから生じる煙の臭いはしばらく室内や衣服などに残ります。匂いについてお気になさる患者様や訪問者の方々には、治療用のヨモギの煙であることをご説明しております。

 

What does it smell like?

 

There is a small inconvenience associated with okyu(moxibustion): 

the smoke and odor. 

Although there are so-called smokeless varieties of moxa, the preferred true moxa (made from mugwort) does produce a lot of smoke when burned. Most dedicated rooms for treatment are well equipped with a good ventilation and air purification system, so this is not a big problem.

 

However, the lingering odor produced from burning mugwort unfortunately smells. Most  practitioners, place small signs around their office informing patients and visitors about the true nature of the odor that they may be noticing.

 

f:id:sowaka06:20191007192526j:image

奥村鍼灸院 そわ花 HPはこちらから

                 ↓

http://www.eonet.ne.jp/~kyoto-hormesis/

 

 

f:id:sowaka06:20201126020735p:plain